English translation of Taki ongoy by Víctor Heredia. What does Taki ongoy mean in english
Song lyrics translated
Artists

>
Song Lyric

Find any song lyrics translated into English, Spanish, French and other languages! Song meanings, Translation of lyrics
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
HOME > VíCTOR HEREDIA > TAKI ONGOY in ENGLISH
Taki ongoy and many other song lyrics of Víctor Heredia translated into english can be found in Translate Lyrics! What does Taki ongoy mean in english?
Besides the lyric of the song Taki ongoy in english, you will also find Taki ongoy translated into Portuguese, French, German or other languages.


Taki ongoy by Víctor Heredia (original lyric)



PLATICAS DE LOS SABIOS Y ANCIANOS (NAHUAXL-HUAHATLACOLLI)

TEN CUIDADO DE LAS COSAS DE LA TIERRA.
HAZ ALGO. CORTA LEÑA. LABRA LA TIERRA.
PLANTA NOPALES. PLANTA MAGUEYES.
TENDRÁS QUE COMER. QUE BEBER, QUE VESTIR.
CON ESO ESTARÁS EN PIE. SERÁS VERDADERO.
CON ESO ANDARÁS, CON ESO SE HABLARÁ DE TI.
SE TE ALABARÁ, CON ESO TE DARÁS A CONOCER...
SERÁS VERDADERO...
SERÁS VERDADERO...
SERÁS VERDADERO...

VEINTE MIL AÑOS PATRIA

PATRIA, VEINTE MIL AÑOS PATRIA.
MADRE, POR LA VIDA Y LA MUERTE
SANGRAS POR LA CARNE Y EL ALMA.
POR EL CIELO Y EL MAR
EL AZÚCAR, LA SAL.
POR EL INDIO QUE ESPERA CON LA PIEL RESECA
LA RESURRECCIÓN.

POR EL AVE QUE VA
DESDE EL NORTE HACIA EL SUR
DESAFIANDO LOS VIENTOS
LOS HELADOS ALIENTOS DE LA TEMPESTAD
CON EL PICO APUNTANDO
CON LAS ALAS VOLANDO
CON LOS SUEÑOS PUJANDO HACIA LA LIBERTAD

AQUÍ LOS INOCENTES FUERON DESTERRADOS
A LA NEGRA FOSA DE LA ETERNIDAD.
AQUÍ LOS TORTURADOS, LOS DESARRAIGADOS
CLAMAN TODAVÍA POR SU ANSIADA PAZ.
Y CADA AÑO QUE PASA EL 12 DE OCTUBRE
CON LA VOZ DOLIDA VUELVEN A CANTAR
VUELVEN A CANTAR
HACIA LA LIBERTAD.

TAKI ONGOY

¿DÓNDE ESTÁN NUESTROS HIJOS AHORA
QUE VIENTO LOS BARRIO?
¿DÓNDE NUESTROS MAIZALES DE ORO
MECIÉNDOSE EN EL SOL?
¿QUE FUE DE NUESTRAS HUACAS SAGRADAS
QUE FUE DE NUESTRA PAZ?
LLORO POR TITICACA Y LA LUZ AMADA
DE PACHACAMAC.
DIGO TAKI ONGOY,
SUEÑO UN CAMINO
VIRACOCHA ENTENDERÁ
CUANTO DOLOR ENCIERRA MI CORAZÓN.
GRITO TAKI ONGOY
PREPARO MIS ARMAS
MANCO INCA SONREIRÁ
LAS FLORES EN LOS VALLES REVIVIRÁN

HABRÁ EN SUS OJOS TAL REGOCIJO TANTA FELICIDAD
QUE NUESTRAS ALMAS DE LAS ESTRELLAS AL MUNDO BAJARAN.
Y EN MACHU-PICCHU, CIUDAD SAGRADA SE CORPORIZARÁN:
AZTECAS, MAYAS, INCAS, CHIMÚES, CONVOCARÁN AL SOL.
ESTE ES EL DIA DEL AÑO JUSTO. YA TERMINO EL DOLOR.
VENGO A CANTARLES LA PROFECÍA. EL INDIO NO MURIÓ.

LA PUERTA DEL COSMOS

LA PUERTA DEL COSMOS SE ABRIÓ LENTAMENTE
Y ALLÍ VIRACOCHA FUNDO EL MUNDO QUE VEMOS
LAS COSAS Y FIERAS Y EL CULTO CIVILIZADOR.
LOS VALLES Y FRUTOS. LAS BELLAS PRADERAS
Y EL AGUA EN UN GESTO DE AMOR.
REINÓ ENTRE NOSOTROS. AMÓ ENTRE NOSOTROS
Y UN DIA DE PRONTO PARTIÓ.
EL DIOS DE LA VIDA, EL DIOS DE LA TIERRA,
CRUZANDO LAS AGUAS DEL MAR.
IGUAL QUETZACOATL EN MÉXICO UN DÍA
LOS DOS PROMETIERON VOLVER
MI CORAZÓN CON SU TAMBOR
GOLPEA LAS PUERTAS DE TIHAUANACO
MI CORAZÓN EN SU DOLOR LLAMA A LAS
HUESTES DE TIHAUANAKU
NO SON VIRACOCHA LOS HOMBRES QUE LLEGAN
NO EXISTE EN SUS ACTOS BONDAD.
SU MAGIA ES LA MUERTE, SU AMOR LA RIQUEZA
DEL PUEBLO DEL HIJO DEL SOL.



ENCUENTRO EN CAJAMARCA

CREO EN MIS DIOSES. CREO EN MIS HUACAS
CREO EN LA VIDA Y EN LA BONDAD DE VIRACOCHA
CREO EN INTI Y PACHACAMAC
COMO MI CHARQUI, TOMO MI CHICHA
TENGO MI COYA, MI CUMBI,
LLORO MIS MALLQUIS, HAGO MI CHUÑO
Y EN ESTA PACHA QUIERO VIVIR.
TU ME PRESENTAS RUNA VALVERDE
JUNTO A PIZARRO UN NUEVO DIOS
ME DAS UN LIBRO QUE LLAMAS BIBLIA
CON EL QUE DICES HABLA TU DIOS:
NADA SE ESCUCHA POR MÁS QUE INTENTO
TU DIOS NO ME HABLA, QUIERE CALLAR
POR QUE ME MATAS SI NO COMPRENDO
TU LIBRO NO HABLA, NO QUIERE HABLAR.

MUERTE DE ATAHUALPA

PIZARRO MATÓ A ATAHUALPA
SIN VER QUE MATABA EL SOL
MI MUNDO SE HA DERRUMBADO
IGUAL QUE MI CORAZÓN
LA SANGRE QUE SE DERRAMA
ES SANGRE DE MI SEÑOR.
EL COSMOS SE VA CON ELLA
HA MUERTO UN HIJO DEL SOL

QUE ABISMO ABRIRÁ SUS FAUCES
PARA TRAGAR MI DOLOR
PIZARRO MATO A ATAHUALPA
Y EL CUZCO ENTERO MURIÓ



AÑO 1530 - PESTE

ÉRAMOS DIEZ MILLONES DE INDIOS
ENTRE LOS VALLES Y MONTAÑAS
HOMBRES, MUJERES, VIEJOS, NIÑOS
EN NUESTRO REINO DEL PERÚ.

NUNCA SUPIMOS DE LA PESTE
HASTA QUE EL ESPAÑOL LLEGO.
FUIMOS MURIENDO LENTAMENTE
BAJO LA FIEBRE Y EL DOLOR.

LA MARAVILLA DE NUESTRO REINO SUCUMBIÓ
A LA TORTURA, LA ESCLAVITUD Y LA ENFERMEDAD
NUNCA SUPIMOS COMO VIVIR SIN LA TRADICIÓN
HEMOS PERDIDO JUNTO A LOS NUESTROS
LA LIBERTAD

AYA MARCAY QUILLA

NUNCA PIERDAS A TU NIÑO EN TUS BRAZOS.
NUNCA SUFRAS TAL DOLOR.
TE PARECERÁ QUE EL MUNDO SE ACABA
QUE ALGO DENTRO SE ROMPIÓ.

YA NO HABRÁ DOLOR QUE PUEDA CONMIGO
INDIECITO SE DURMIÓ
LA PESTE NEGRA DEL EXTRANJERO
SU RISA SE LLEVO.

AYA MARCAY QUILLA LO TRAERÁ DE NUEVO
PERO NO ME SONREIRÁ
EL BRILLO DE SUS OJOS YA SE APAGO

TAKI ONGOY Nº 2

CAERÁ EN LA TIERRA UNA LLUVIA SIN FIN
UN GRAN DILUVIO QUE APAGUE EL DOLOR
DE TANTA MUERTE Y DESOLACIÓN
Y FERTILICE NUESTRA REBELIÓN.
YA NOS QUITARON LA TIERRA Y EL SOL
NUESTRA RIQUEZA Y LA IDENTIDAD.
SOLO LES FALTA PROHIBIRNOS LLORAR
PARA ARRANCARNOS HASTA EL CORAZÓN.

GRITA CONMIGO, GRITA TAKI ONGOY.
QUE NUESTRA RAZA REVIVA EN TU VOZ.
GRITA CONMIGO GRITA TAKI ONGOY
QUE NUESTRA AMÉRICA ES INDIA Y DEL SOL.

MUERTE DE TUPAC-AMARU

PELEAMOS EN VILCABAMBA
EN CONTRA DEL EXTRANJERO.
YA HABÍA PERDIDO MI HERMANO
SU FE EN CONSEGUIR VENCERLOS.
TITU-CUSI ERA SU NOMBRE
Y COMANDO LA REBELIÓN
PERO PRESA DE LA FIEBRE
ENTREGO SU CORAZÓN.

TUPAC-AMARUC ES MI NOMBRE
Y ASUMO ENTONCES EL MANDO
MANCO-INCA FUE MI PADRE
SU SANGRE GUÍA MIS MANOS.
POR AMÉRICA RESISTO
POR AMÉRICA ME MUERO
POR AMÉRICA MI VIDA
ME ARRANCARÁ EL EXTRANJERO.

EL ESPAÑOL QUE ME MATA
NO SABE QUE ESTA CORTANDO
LA CABEZA QUE MAÑANA
CANTARA EN UN CANTO ETERNO.
SE MUERE EL ULTIMO INCA
TUPAC-AMARUC SE MUERE
TODO EL CUZCO SE DESANGRA
POR MI CABEZA EN LA PICA.
PACHACAMAC ME RECIBE
PARA PREPARAR MI TRAJE.
YO VOLVERÉ CON LOS MÍOS
A REPARAR EL ULTRAJE.

POR AMÉRICA RESISTO
POR AMÉRICA ME MUERO
POR AMÉRICA LO JURO
NUNCA DETENDRÉ MI VUELO
TUPAC-AMARUC ES MI NOMBRE
MI SANGRE Y MI CANTO ETERNO
TUPAC-AMARUC NO HA MUERTO
¿QUIEN PUEDE MATAR UN SUEÑO?



DON JUAN CHALIMÍN

EN EL VALLE CALCHAQUÍ
COMO UN ALGARROBO MÁS.
HAY UN HOMBRE QUE SE AFERRA
A SUS MONTES Y A SU TIERRA
UNA FLOR EN EL DESIERTO
QUE VA EN NOMBRE DE SUS MUERTOS A LUCHAR
PARA MI NO ES SOLO UN HOMBRE
ES UN GRITO DE MILLONES
QUE RESUENA POR LOS ANDES.
DE CORAJE, DE BRAVURA Y LIBERTAD.
JUAN CHALIMIN, JUAN CHALIMIN.

SON MALFINES, ANDALGA, ABAUCANES, CALCHAQUIES.
VAN UNIDOS A LA GLORIA
DE MORIR SI ES NECESARIO.
DIGNIFICO AQUÍ SU SANGRE
DIGNIFICO AQUÍ SU NOMBRE POR AMOR.
HAN ESCRITO EN NUESTROS VALLES
LO MEJOR DE NUESTRA HISTORIA
Y RESCATO EN SU MEMORIA
NUESTRA RAZA LIBERTARIA CALCHAQUÍ
JUAN CHALIMÍN, JUAN CHALIMÍN.

MUTILACIONES

NOS CORTABAN LAS OREJAS
Y NOS AMPUTABAN UN BRAZO 0 UN PIE
LES ARRANCABAN LOS PECHOS
A NUESTRAS MUJERES. CUANTO PADECER
QUIEN PUEDE ENTENDER?
QUIEN PUEDE ENTENDER?
AL DIOS DE ESTOS HOMBRES DIME QUIEN PUEDE ENTENDER

YA NO HABRÁ EMPALADOS. NUNCA, TORTURADOS
NO NOS VAN A MUTILAR
TODA LA RAZA DIAGUITA
SE LEVANTA EN PLENO POR LA LIBERTAD

UN PEDAZO DE MI SANGRE

UN PEDAZO DE MI SANGRE
CAE RODANDO HACIA EL HUALFIN.
SUSURRAN LOS ALGARROBOS
LA PEPITA TIERNA LLORA SU FIN.

CUANTA SOLEDAD DESIERTA
PUGNA POR METERSE EN MI.
Y EN LOS OJOS DE LAS ANTAS
CANTA UN RÍO DE SANGRE CALCHAQUI.

SUEÑO CON CANTAR EN PAZ
PERO YA NO PUEDO MAS
SOLO PIENSO EN LIBERAR ANDALGALA.

ESTAS PIEDRAS SON DEL VIENTO,
ESTOS MUERTOS SON DEL SOL.
FAMATINA Y NONOGASTA
GALOPAN TORMENTOS EN MI CORAZÓN.

LA CABEZA DE PEDRO CHUMAY

PARA DESTERRAR DEL VALLE
AL CONQUISTADOR
Y EVITAR QUE LLEVE EL ORO
DE NUESTRO SUDOR
DEBEMOS ESTAR UNIDOS
EN EL VALLE CALCHAQUÍ.
UN CACIQUE NOS AMPARA
DON JUAN CHALIMÍN.

YA CORTARON LA CABEZA
DE PEDRO CHUMAY.
PERO PRENDEREMOS FUEGO,
A TODO LO QUE HAY
VENGAREMOS ESA MUERTE
Y TODAS LAS DEMÁS.
UN CACIQUE NOS AMPARA
DON JUAN CHALIMÍN
A CONTRERAS LO PONDREMOS
A SECAR AL SOL:
CAPAYANES Y DIAGUITAS
BASTA DE DOLOR.



CANCIÓN POR LA MUERTE DE JUAN CHALIMÍN

DESPLIEGA TUS ALAS AHORA
LEVANTA TU CABEZA Y MIRA:
APENAS UNOS POCOS LLORAN
TU ROSTRO SECO AL SOL
TU MUTILADO AMOR
TU DULCE CORAZÓN

ALGUIEN HA CORTADO TU CABEZA CHALIMÍN
TUS BRAZOS Y PIERNAS Y TU LENGUA CHALIMÍN
PERO NO PODRÁN DESCUARTIZAR TU MAGIA
VIVES EN EL CENTRO MISMO DE LAS ALMAS
JUSTO EN EL ESPACIO DE NUESTRA ESPERANZA
SOMOS HOY TU SOMBRA NADA MÁS
TU ALIENTO QUE SE VA
TU ROSTRO SECO AL SOL.
TU MUTILADO AMOR
TU DULCE CORAZÓN



POTOSÍ

LLORAS, PENAS,
SANGRAS POR MÍ.
ALTO CIELO DE POTOSÍ,
FAUCES ABIERTAS
COMO UNA PUERTA
DE LOS INFIERNOS.
DE LOS INFIERNOS
Y LA OSCURIDAD

CIEGOS, MANCOS
MUERTOS DE SED.
ROTOS, INFECTOS
LEJOS DE DIOS
ES LA TRAGEDIA
UNA MISERIA
UN EVANGELIO
DE PROMISCUIDAD.

A LA MUERTE A LA MUERTE BESAREMOS
EN LA BOCA CERRADA DE LOS MUERTOS
Y UNA TUMBA DE PLATA FORJAREMOS
PARA MORIR UNA VEZ MAS
SOMOS OCHO MILLONES LOS PERDIDOS,
NUESTROS HUESOS SE PUDREN EN LA MINA
ES TAN NEGRA LA NOCHE COMO EL DIA
TORTURA Y SED. PLATA Y DOLOR

A LA MUERTE. A LA MUERTE BESAREMOS



UN DULCE ALFARERO

ANIMOSAMENTE PREPARABA EL BARRO,
AMOROSAMENTE TODOS LOS COLORES...
BUSCABA LA FORMA CON SUS SABIAS MANOS.
AMOROSAMENTE MODELABA EL BARRO...

COMO UN DIOS DE GREDA
SENTADO EN LA PIEDRA
LOS OJOS PERDIDOS EN EL PRECOCIDO.
SOLO ENTRE LOS VALLES
EL Y LAS ESTRELLAS
QUÉ COSA TAN BELLA!
QUE CUESTIÓN DEL CIELO!
UN HOMBRE Y LA TIERRA.
UN DULCE ALFARERO...

ELLA ESTA CONMIGO

ELLA ESTA CONMIGO
HEMBRA EN EL CAMINO
COMO UN OMBLIGO DEL SOL
SIEMBRA DE FUTURO
QUE PRECIOSO ESCUDO
LE PUSO A MI CORAZÓN.
ELLA ES MI ALEGRÍA
ES EL NUEVO DIA
HABLO DE MI LIBERTAD.

SI. ELLA ES ATAHUALPA, LUZ INCAICA
SI. ES TUPAC-AMARUC, EN VILCABAMBA
SI. ES JUAN CHALIMÍN EN NUESTROS VALLES

SI. DEBO DECIR
QUE ELLA ES MI LUZ
SANGRE EN EL MAR
INDIO EN LA CRUZ DEL SUR;
HABLO DE MI LIBERTAD.

UNA TIERRA SIN MEMORIA

UNA TIERRA SIN MEMORIA
NO NOS COBIJARA JAMÁS;
NUESTRA LUZ SE IRA APAGANDO
DESAMPARADA MORIRÁ.

MAS, SI CADA HOMBRE VIERA
LA FUENTE CLARA DE LA VERDAD
Y, EN EL VIEJO FUNDAMENTO
SU PENSAMIENTO DEJARA ANDAR.
LLOVERÍA DONDE DEBE
Y EN ESE INSTANTE LA CLARIDAD
FUNDARÍA UN NUEVO DIA
BAJO ESTE CLARO AZUL SIN PAR.
Y ESTA TIERRA AMERICANA FLORECERÍA EN PAZ.
PARA PARIR UN NUEVO MUNDO
AL TIEMPO HAY QUE ENTENDER
PARA CAMBIAR LA HISTORIA
HAY QUE COMENZAR,
PARA VIVIR LA GLORIA AMERICANA
DEL MAÑANA HAY QUE LUCHAR
MI TORO, NO VA A MORIR...

Taki ongoy by Víctor Heredia (english translation)



PLACEMENTS OF THE WISE AND ELDERLY (NAHUAXL-HUAHATLACOLLI)

BE CAREFUL OF THE THINGS OF THE EARTH.
DO SOMETHING. SHORT WOOD. WORK THE EARTH.
PLANT NOPALES. PLANT MAGUEYES.
YOU WILL HAVE TO EAT. TO DRINK, TO DRESS.
WITH THAT YOU WILL BE ON FOOT. YOU WILL BE TRUE.
WITH THAT YOU WILL WALK, WITH THAT HE WILL TALK ABOUT YOU.
IT WILL PRAISE YOU, WITH THAT YOU WILL GIVE TO KNOW ...
YOU WILL BE TRUE ...
YOU WILL BE TRUE ...
YOU WILL BE TRUE ...

TWENTY THOUSAND YEARS PATRIA

PATRIA, TWENTY THOUSAND YEARS PATRIA.
MOTHER, FOR LIFE AND DEATH
BLEED BY THE FLESH AND THE SOUL.
FOR HEAVEN AND SEA
THE SUGAR, THE SALT.
FOR THE INDIAN WAITING WITH THE RESCUE SKIN
THE RESURRECTION.

FOR THE GOING BIRD
FROM THE NORTH TO THE SOUTH
CHALLENGING THE WINDS
THE ICE CREATED IN THE STORM
WITH THE PEAK POINTING
WITH WINGS FLYING
WITH DREAMS BIDDING TO FREEDOM

HERE THE INNOCENTS WERE DISREGARDED
TO THE BLACK PHASE OF ETERNITY.
HERE THE TORTURED, THE DISRUPTED
CLAMAN STILL FOR HIS ANCIENT PEACE.
AND EVERY YEAR THAT GOES ON OCTOBER 12
WITH THE DOLLED VOICE, COME BACK TO SING
RETURN TO SING
TOWARDS FREEDOM.

TAKI ONGOY

WHERE ARE OUR CHILDREN NOW
WHAT WIND THE NEIGHBORHOOD?
WHERE OUR GOLD MAIZALES
MECIÉNDOSE IN THE SUN?
WHAT WAS FROM OUR SACRED HUACAS?
WHAT WAS OF OUR PEACE?
CRYING FOR TITICACA AND THE BELOVED LIGHT
FROM PACHACAMAC.
I SAY TAKI ONGOY,
SLEEP A ROAD
VIRACOCHA WILL UNDERSTAND
HOW MUCH PAIN CIRCLE MY HEART.
GRITO TAKI ONGOY
I PREPARE MY ARMS
MANCO INCA SONREIRÁ
THE FLOWERS IN THE VALLEYS WILL REVIVE

THERE WILL BE SUCH HAPPINESS IN YOUR EYES
THAT OUR SOULS OF THE STARS TO THE WORLD WILL DOWN.
AND IN MACHU-PICCHU, SACRED CITY WILL BE CORPORATE:
AZTECAS, MAYAS, INCAS, CHIMUES, WILL CALL THE SUN.
THIS IS THE DAY OF THE FAIR YEAR. I FINISH PAIN.
I COME TO SING THE PROPHECY. THE INDIAN DID NOT DIED.

THE DOOR OF COSMOS

THE DOOR OF COSMOS OPENED SLOWLY
AND THERE VIRACOCHA FUNDO THE WORLD WE SEE
THINGS AND FAIRS AND THE CIVILIZING WORSHIP.
THE VALLEYS AND FRUITS. THE FINE PREMISES
AND WATER IN A GESTURE OF LOVE.
HE REIGNED AMONG OURSELVES. LOVED AMONG OURSELVES
AND ONE DAY COMING SOON.
THE GOD OF LIFE, THE GOD OF THE EARTH,
CROSSING THE WATERS OF THE SEA.
IGUAL QUETZACOATL IN MEXICO ONE DAY
THE TWO PROMISED TO RETURN
MY HEART WITH ITS DRUM
HIT THE DOORS OF TIHAUANACO
MY HEART IN HIS PAIN CALLS THE
HUESTES DE TIHAUANAKU
THE MEN WHO ARRIVE ARE NOT VIRACOCHA
IT DOES NOT EXIST IN ITS ACTS GOODNESS.
HIS MAGIC IS DEATH, HIS LOVE WEALTH
OF THE PEOPLE OF THE SON OF THE SUN.



MEETING IN CAJAMARCA

I BELIEVE IN MY GODS. I BELIEVE IN MY HUACAS
I BELIEVE IN LIFE AND IN THE GOODNESS OF VIRACOCHA
I BELIEVE IN INTI AND PACHACAMAC
LIKE MY CHARQUI, I TAKE MY CHICHA
I HAVE MY COYA, MY CUMBI,
I CRY MY MALLQUIS, I DO MY CHUÑO
AND IN THIS PACHA I WANT TO LIVE.
YOU PRESENT ME RUNA VALVERDE
NEXT TO PIZARRO A NEW GOD
YOU GIVE ME A BOOK THAT YOU CALL BIBLE
WHAT YOU SAY YOU SPEAK YOUR GOD:
NOTHING LISTENED BY MORE THAN ANY ATTEMPT
YOUR GOD DOES NOT SPEAK TO ME, HE WANTS TO CALL
WHY YOU KILL ME IF I DO NOT UNDERSTAND
YOUR BOOK DOES NOT SPEAK, YOU DO NOT WANT TO SPEAK.

DEATH OF ATAHUALPA

PIZARRO KILLED ATAHUALPA
NOT SEEING THAT THE SUN KILLED
MY WORLD HAS BEEN SPILLED
LIKE MY HEART
THE BLOOD THAT SPILLS
IT IS BLOOD OF MY LORD.
THE COSMOS GOES WITH IT
HE HAS DIED A SON OF THE SUN

THAT ABYSS WILL OPEN ITS FAUCES
TO SWALLOW MY PAIN
PIZARRO MATO TO ATAHUALPA
AND THE WHOLE CUZCO DIED



YEAR 1530 - PESTE

WE WERE TEN MILLION INDIANS
BETWEEN VALLEYS AND MOUNTAINS
MEN, WOMEN, OLD, CHILDREN
IN OUR KINGDOM OF PERU.

NEVER WEAKEN FROM THE PEST
UNTIL THE SPANISH ARRIVED.
WE WERE SLOWLY DYING
UNDER FEVER AND PAIN.

THE WONDER OF OUR KINGDOM SUCUMBIÓ
TO TORTURE, SLAVERY AND DISEASE
WE NEVER SUPPOSED HOW TO LIVE WITHOUT THE TRADITION
WE HAVE LOST TOGETHER WITH OURS
FREEDOM

AYA MARCAY QUILLA

NEVER LOSE YOUR CHILD IN YOUR ARMS.
NEVER SUFFER SUCH PAIN.
IT WILL SEEM THAT THE WORLD IS FINISHED
THAT SOMETHING INSIDE WAS BROKE.

THERE WILL BE NO PAIN THAT CAN BE WITH ME
INDIECITO SLEEPED
THE BLACK PESTE OF THE FOREIGNER
YOUR LAUGHTER IS TAKEN.

AYA MARCAY QUILLA WILL BRING IT AGAIN
BUT I WILL NOT SMILE
THE BRIGHTNESS OF THEIR EYES IS NOW TURNED OFF

TAKI ONGOY No. 2

WILL FALL ON THE EARTH AN ENDLESS RAIN




Only among all we can make this a better place :)


Translatelyrics.net - Copyright 2024 - Lyrics translation from-to English and other languages Contact Privacy Policy
We recommend: Letras en español English Check

eXTReMe Tracker