English translation of Y Si Amanece Por Fin by Joaquín Sabina. What does Y Si Amanece Por Fin mean in english
Song lyrics translated
Artists

>
Song Lyric

Find any song lyrics translated into English, Spanish, French and other languages! Song meanings, Translation of lyrics
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
HOME > JOAQUíN SABINA > Y SI AMANECE POR FIN in ENGLISH
Y Si Amanece Por Fin and many other song lyrics of Joaquín Sabina translated into english can be found in Translate Lyrics! What does Y Si Amanece Por Fin mean in english?
Besides the lyric of the song Y Si Amanece Por Fin in english, you will also find Y Si Amanece Por Fin translated into Portuguese, French, German or other languages.


Y Si Amanece Por Fin by Joaquín Sabina (original lyric)



Y si amanece por fin y el sol incendia el capó de los coches,
Baja las persianas,
De ti depende, y de mí, que entre los dos siga siendo ayer noche,
Hoy por la mañana.
Olvídate del reloj nadie se ha muerto por ir sin dormir una vez al currelo
Porqué comerse un marrón cuando la vida se luce poniendo ante ti un caramelo.


Anda deja que te desabroche un botón,
Que se come con piel la manzana prohibida.
Y tal vez no tengamos más noches,
Y tal vez no seas tú, y tal vez no seas tú, la mujer de mi vida.

El tiempo es un microbús que sólo cruza una vez esta breve y absurda comedia
Y yo no soy mickey rourke ni tú kim basinguer ni tengo nueve semanas y media.
La buena reputación es conveniente dejarla caer a los pies de la cama
Hoy tienes una ocasión de demostrar que eres una mujer además de una dama.

(estribillo)

Olvídate del reloj nadie se ha muerto por ir sin dormir una vez al currelo
Porqué comerse un marrón cuando la vida se luce poniendo ante ti un caramelo.

(estribillo)



Y Si Amanece Por Fin by Joaquín Sabina (english translation)



And if it dawns at last and the sun burns the hood of the cars,
Lower the blinds,
It depends on you, and me, that between the two of you it's still yesterday night,
Today in the morning.
Forget about the clock nobody has died to go without sleep once to the currelo
Why eat a brown when life shines before you with candy?


Anda let you unbutton a button,
That the forbidden apple is eaten with skin.
And maybe we do not have more nights,
And maybe it's not you, and maybe it's not you, the woman of my life.

Time is a minibus that only crosses this brief and absurd comedy once
And I'm not mickey rourke nor you kim basinguer nor do I have nine and a half weeks.
Good reputation is convenient to drop it at the foot of the bed
Today you have a chance to prove that you are a woman as well as a lady.

(chorus)

Forget about the clock nobody has died to go without sleep once to the currelo
Why eat a brown when life shines before you with candy?

(chorus)




Only among all we can make this a better place :)


Translatelyrics.net - Copyright 2024 - Lyrics translation from-to English and other languages Contact Privacy Policy
We recommend: Letras en español English Check

eXTReMe Tracker